2 Samuel 6:4

HOT(i) 4 וישׂאהו מבית אבינדב אשׁר בגבעה עם ארון האלהים ואחיו הלך לפני הארון׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5375 וישׂאהו And they brought H1004 מבית it out of the house H41 אבינדב of Abinadab H834 אשׁר which H1389 בגבעה   H5973 עם accompanying H727 ארון the ark H430 האלהים of God: H283 ואחיו and Ahio H1980 הלך went H6440 לפני before H727 הארון׃ the ark.
Vulgate(i) 4 cumque tulissent eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa custodiens arcam Dei Haio praecedebat arcam
Clementine_Vulgate(i) 4 Cumque tulissent eam de domo Abinadab, qui erat in Gabaa, custodiens arcam Dei Ahio præcedebat arcam.
Wycliffe(i) 4 And whanne thei hadden take it fro the hows of Amynadab, that was in Gabaa, and kepte the arke of God, Haio yede bifor the arke.
Coverdale(i) 4 And whan they broughte it with the Arke from the house of Abinadab which dwelt at Gibea, Ahio wente before the Arke:
MSTC(i) 4 And when they brought it out of that house of Abinadab that dwelt at Gibeah, with the Ark of God, Ahio went before the ark.
Matthew(i) 4 And when they brought it out of the house of Abinadab that dwelt at Gabaah wt the arcke of God, Ahio went before the arck.
Great(i) 4 And when they brought it out of the house of Abinadab that was at Gibea, with the Arck of God, Ahio went before the Arck.
Geneva(i) 4 And when they brought the Arke of God out of the house of Abinadab, that was at Gibeah, Ahio went before the Arke,
Bishops(i) 4 And when they brought the arke of God out of the house of Abinadab that was at Gibea, Ahio went before the arke
DouayRheims(i) 4 And when they had taken it out of the house of Abinadab, who was in Gabaa, Ahio having care of the ark of God went before the ark.
KJV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
KJV_Cambridge(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
Webster(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ.
Leeser(i) 4 When they brought it out of the house of Abinadab which was on the hill, they were near the ark of God; but Achyo went before the ark.
YLT(i) 4 and they lift it up from the house of Abinadab, which is in the height, with the ark of God, and Ahio is going before the ark,
JuliaSmith(i) 4 And they will lift it up from the house of Abinadab, which is in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
Darby(i) 4 And they brought it with the ark of God out of the house of Abinadab which was upon the hill; and Ahio went before the ark.
ERV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
ASV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God, and Ahio went before the ark.
Rotherham(i) 4 So they brought it out of the house of Abinadab, which was in Gibeah, with the ark of God,––and, Ahio, was going before the ark.
CLV(i) 4 and they lift it up from the house of Abinadab, which [is] in the height, with the ark of Elohim, and Ahio is going before the ark,
BBE(i) 4 And Uzzah went by the side of the ark, while Ahio went before it.
MKJV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab at Gibeah, going with the ark of God. And Ahio went before the ark.
LITV(i) 4 And they took it from the house of Abinadab, which is in the hill, with the ark of God. And Ahio was going before the ark.
ECB(i) 4 and they lift it from the house of Abi Nadab at Gibah, and accompany the ark of Elohim: and Achyo walks at the face of the ark.
ACV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God, and Ahio went before the ark.
WEB(i) 4 They brought it out of Abinadab’s house, which was in the hill, with God’s ark; and Ahio went before the ark.
NHEB(i) 4 with the ark; and Ahio was walking in front of the ark.
AKJV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
KJ2000(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
UKJV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
TKJU(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: And Ahio went before the ark.
EJ2000(i) 4 And when they brought it out of the house of Abinadab, which was at Gibeah, with the ark of God, Ahio went before the ark.
CAB(i) 4 And his brethren went before the ark.
ISV(i) 4 As they left Abinadab’s house in Gibeah accompanied by the Ark of God, Ahio was walking ahead of the ark.
LEB(i) 4 So they brought it out from the house of Abinadab, which was on the hill with the ark of God, and Ahio was going before the ark.
BSB(i) 4 bringing with it the ark of God. And Ahio was walking in front of the ark.
MSB(i) 4 bringing with it the ark of God. And Ahio was walking in front of the ark.
MLV(i) 4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God and Ahio went before the ark.
VIN(i) 4 with the ark of God; and Uzzah and Ahio were walking in front of and by the side of the ark.
Luther1545(i) 4 Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führeten, der zu Gibea wohnete, und Ahio vor der Lade her ging,
Luther1912(i) 4 Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führten, der auf einem Hügel wohnte, und Ahjo vor der Lade her ging,
ELB1871(i) 4 Und sie brachten sie aus dem Hause Abinadabs weg, das auf dem Hügel war, indem sie die Lade Gottes begleiteten; und Achjo ging vor der Lade her.
ELB1905(i) 4 Und sie brachten sie aus dem Hause Abinadabs weg, das auf dem Hügel war, indem sie die Lade Gottes begleiteten; W. mit [oder bei] der Lade Gottes; viell. ist zu l.: und Ussa war bei der Lade Gottes und Achjo ging vor der Lade her.
DSV(i) 4 Toen zij hem nu uit het huis van Abinadab, dat op den heuvel is, met de ark Gods, wegvoerden, zo ging Ahio voor de ark henen.
Giguet(i) 4 Et ses frères précédaient l’arche.
DarbyFR(i) 4 Et ils l'emmenèrent, avec l'arche de Dieu, de la maison d'Abinadab, qui était sur la colline, et Akhio allait devant l'arche.
Martin(i) 4 Et ils l'emmenèrent, savoir l'Arche de Dieu de la maison d'Abinadab, qui était au coteau, et Ahjo allait devant l'Arche.
Segond(i) 4 Ils l'emportèrent donc de la maison d'Abinadab sur la colline; Uzza marchait à côté de l'arche de Dieu, et Achjo allait devant l'arche.
SE(i) 4 Y cuando lo llevaban de la casa de Abinadab que estaba en Gabaa, con el arca de Dios, Ahío iba delante del arca.
ReinaValera(i) 4 Y cuando lo llevaban de la casa de Abinadab que estaba en Gabaa, con el arca de Dios, Ahio iba delante del arca.
JBS(i) 4 Y cuando lo llevaban de la casa de Abinadab que estaba en Gabaa, con el arca de Dios, Ahío iba delante del arca.
Albanian(i) 4 Kështu e hoqën arkën e Perëndisë nga shtëpia e Abinadabit që ishte mbi kodër, dhe Ahio ecte përpara arkës.
RST(i) 4 И повезли ее с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шел пред ковчегом.
Arabic(i) 4 فاخذوها من بيت ابيناداب الذي في الاكمة مع تابوت الله. وكان اخيو يسير امام التابوت
Bulgarian(i) 4 Така те го изнесоха от къщата на Авинадав, която беше на хълма, като съпровождаха Божия ковчег, и Ахио вървеше пред ковчега.
Croatian(i) 4 Uza je stupao kraj Kovčega Božjeg, a Ahjo išao pred njim.
BKR(i) 4 A tak vzali ji z domu Abinadabova, kterýž byl na pahrbku, jdouce s truhlou Boží; Achio pak šel před truhlou.
Danish(i) 4 Saa toge de den fra Abinadabs Hus, som var paa Højen, og fulgte med Guds Ark; men Ahio gik foran Arken.
CUV(i) 4 他 們 將   神 的 約 櫃 從 岡 上 亞 比 拿 達 家 裡 抬 出 來 的 時 候 , 亞 希 約 在 櫃 前 行 走 。
CUVS(i) 4 他 们 将   神 的 约 柜 从 冈 上 亚 比 拿 达 家 里 抬 出 来 的 时 候 , 亚 希 约 在 柜 前 行 走 。
Esperanto(i) 4 Kaj oni prenis gxin el la domo de Abinadab en Gibea kun la kesto de Dio, kaj Ahxjo iris antaux la kesto.
Finnish(i) 4 Niin he toivat sen AbiNadabin huoneesta, joka oli Gibeassa, Jumalan arkin kanssa; ja Ahjo kävi arkin edellä.
FinnishPR(i) 4 Niin he veivät Jumalan arkin pois Abinadabin talosta, joka oli mäellä, kulkien Jumalan arkin mukana, ja Ahjo kulki arkin edellä.
Haitian(i) 4 kote yo te mete Bwat Kontra Bondye a. Akiyo t'ap mache devan kabwa a.
Hungarian(i) 4 Elvivék azért azt az Abinádáb házából, mely a dombon vala, az Isten ládájával, és Ahió a láda elõtt megyen.
Italian(i) 4 Così menarono via l’Arca di Dio dalla casa di Abinadab, ch’era in sul colle, accompagnandola; e Ahio andava davanti all’Arca.
Korean(i) 4 저희가 산에 있는 아비나답의 집에서 하나님의 궤를 싣고 나올때에 아효는 궤 앞에서 행하고
Lithuanian(i) 4 Jie vežė ją iš Abinadabo namų Gibėjoje, lydėdami Dievo skrynią; Achjojas ėjo skrynios priekyje.
PBG(i) 4 I wzięli ją z domu Abinadaba, który był w Gabaa, a szli z skrzynią Bożą; lecz Achyjo szedł przed skrzynią.
Portuguese(i) 4 Foram, pois, levando-o da casa de Aminadab, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aío ia adiante da arca.
Norwegian(i) 4 Således førte de Guds ark bort fra Abinadabs hus, som lå på haugen, og fulgte med den, og Ahjo gikk foran arken.
Romanian(i) 4 L-au luat dar din casa lui Abinadab de pe deal; Uza mergea alături de chivotul lui Dumnezeu, şi Ahio mergea înaintea chivotului.
Ukrainian(i) 4 І несли його з Авінадавового дому, що в Ґів'ї, і йшли з ковчегом Божим, а Ахйо йшов перед ковчегом.